Promocje Heliona
Bestsellery Heliona
Łukasz Piwko
Jestem zawodowym tłumaczem i nauczycielem języka angielskiego. Ukończyłem studia licencjackie w Centrum Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych i Edukacji Europejskiej na Uniwersytecie Warszawskim w zakresie nauczania języka angielskiego (temat pracy licencjackiej: Using the Internet in Teaching Integrated Skills to Young Teenagers) oraz uzupełniające studia magisterskie w Katedrze Języków Specjalistycznych na Wydziale Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Uniwersytetu Warszawskiego (temat pracy magisterskiej: Terminology of the Java Programming Language). Aktualnie jestem w trakcie studiów doktoranckich na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego oraz nauczycielem tłumaczeń pisemnych technicznych w Katedrze Języków Specjalistycznych na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Przedmiotem moich zainteresowań naukowych jest język informatyki, a w szczególności nomenklatura programistyczna.
Przez pewien czas studiowałem również informatykę w Polsko-Japońskiej Wyższej Szkole Technik Komputerowych. Jednak ze względów finansowo-czasowo-rodzinnych byłem zmuszony przerwać te studia. Planuję powrót do tego rodzaju studiów po zakończeniu studiów doktoranckich.
Na początku studiów w kolegium nauczycielskim rozpocząłem pracę jako nauczyciel języka angielskiego w Szkole Języka Angielskiego w Sokołowie Podlaskim. Przepracowałem tam sześć lat. W tym czasie miałem okazję zdobywać doświadczenie w pracy zarówno z bardzo młodymi uczniami (w wieku około 11 lat), młodzieżą jak i osobami dorosłymi. W tym okresie spędziłem również jeden rok w Zespole Szkół Zawodowych nr 2 w Sokołowie Podlaskim jako nauczyciel języka angielskiego w klasach przedmaturalnych i maturalnych.
Podczas studiowania w kolegium nauczycielskim, poza zdobywaniem umiejętności nauczycielskich, rozwijałem także jedną z kilku swoich pasji — amatorsko i „trochę zawodowo” zajmowałem się programowaniem. Tworzyłem przede wszystkim strony internetowe, chociaż poznałem również podstawy kilku „nieinternetowych” języków programowania (C++, Java). Do tworzenia stron internetowych wykorzystywałem, poza technologiami XHTML i CSS, języki PHP i JavaScript oraz bazy danych MySQL. Wiedza i umiejętności zdobyte w tych czasach okazały się bardzo przydatne w przyszłości.
W czasie studiów w Katedrze Języków Specjalistycznych (obecnie Instytut Kulturologii i Lingwistyki Antropocentrycznej) podjąłem współpracę z wydawnictwem Helion, która trwa do tej pory. Wykaz przetłumaczonych przeze mnie książek znajduje się na stronie Książki.
Oprócz książek, wykonałem wiele innych tłumaczeń (i korekt) technicznych i informatycznych dla większych i mniejszych firm. Poniżej znajduje się alfabetyczna lista niektórych firm, dla których wykonałem tłumaczenia za pośrednictwem różnych agencji/firm/biur/korporacji itd. tłumaczeniowych/lokalizacyjnych itp.:
- ABBYY
- Alcatel-Lucent
- Apar
- Arvato
- Canon
- Caterpillar
- Dell
- Honeywell
- HP
- Kodak
- Lilly
- Microsoft
- Motorola
- Nikon
- Nissan
- Nordson
- Philips
- Rolls-Royce
- Sato
- Senator
- ShrinkTo5 - tłumaczenie interfejsu użytkownika programu
- Siemens
- Sony
- Symantec
- Toyota
Listę moich tłumaczeń niekomercyjnych można znaleźć w dziale tłumaczeń.